Per ottimizzare la tua esperienza di navigazione questo sito utilizza cookies. Continuando la navigazione si autorizza l'uso dei cookies. Maggiori informazioni
Accetto
umamiarea
Facebook Twitter Youtube Newsletter
Andrej Godina
Andrej Godina FacebookAndrej Godina TwitterAndrej Godina YoutubeAndrej Godina Instagram
condividi: share facebook tweet this email

La definizione del termine flavour nel campo dell’assaggio del caffè

12/12/2018

di Andrej Godina
ultimo aggiornamento 17/12/2018 17:06:22

Il termine tecnico flavour non ha una traduzione in italiano, attenzione a non fare confusione!

umami coffee academy cupping table.JPG
La terminologia legata all’analisi sensoriale del caffè è prettamente legata a vocaboli della lingua inglese in quanto l’assaggio tecnico per la determinazione della qualità di un lotto di caffè produce un risultato che si traduce in una scheda di assaggio che utilizza termini inglesi. In questo contesto, in particolare in Italia, ho notato spesso che alcuni operatori di settore che non hanno molta confidenza con le lingue straniere, viaggiano poco all’estero e hanno poche occasioni per un confronto con assaggiatori internazionali, tendono a fare confusione. In questo contesto tecnico di assaggio del caffè fatto da assaggiatori professionisti per determinare la qualità di lotti di caffe sui mercati internazionali del caffè verde è usato il metodo di preparazione della bevanda “cupping”, tradotto in italiano con il termine “alla brasiliana”. Questa traduzione non letterale proviene probabilmente dal fatto che il Brasile è stato il primo paese che ha introdotto per la produzione del suo caffè una classificazione dei tipi esportati che comprende non solamente una classificazione per specie botanica, crivello, anno di raccolta, numero di difetti ma anche qualità della bevanda. In questa classificazione il protocollo di preparazione prevede una tostatura del campione di caffè con un colore molto chiaro, una macinatura grossolana e un’infusione di acqua calda in tazza grande dove la polvere di caffè viene lasciata in infusione senza filtrazione e lasciata sedimentare sul fondo. In questo modo è possibile preparare una bevanda che può essere facilmente valutata con un apposito cucchiaio tecnico e poterla valutare soprattutto nella ricerca di difetti aromatici, di tatto o di gusto. Il metodo cupping è un metodo di preparazione della bevanda semplice da eseguire, non sono necessari apparecchi tecnologicamente avanzati, è sufficiente avere un laboratorio dotato di una tostatrice per campioni, un macinacaffè e un bollitore d’acqua. Questo metodo permette all’assaggiatore di degustare centinaia di tazze al giorno in quanto la densità del corpo è molto bassa, l’intensità del retrogusto lasciato al palato è bassa e una volta raffreddato è più facile distinguere se ci sono difetti aromatici.
Il metodo alla brasiliana è stato modificato dalla Speciality Coffee Association of America introducendo un rigido protocollo di preparazione del caffè e una scheda di assaggio riservati esclusivamente per la valutazione dei caffè “specialty”, ovvero quelli di particolare pregio organolettico. L’associazione sorella europea, dalla sua costituzione nel 1998, ha recepito il medesimo protocollo rendendolo negli anni lo standard di valutazione del caffè sul mercato e che a volte viene utilizzato anche per la valutazione dei lotti di caffè commerciali di buona qualità. Nel protocollo SCAA sono determinati con estrema precisione i parametri di preparazione: il colore e i tempi di tostatura del campione, i tempi di preparazione, brew ratio, la temperatura e la qualità dell’acqua, ecc. la scheda di assaggio è stata studiata per valutare solamente caffe di elevata qualità. Nella scheda di assaggio i termini da valutare, su una scala da 0 a 10 sono dieci: dry/fragrance, flavour, aftertaste, acidity, body, balance, clean cup, uniformity, balance, overall.

Il termine flavour è quello che generalmente crea una confusione linguistica. Il flavour, nel contesto dell’assaggio tecnico del caffe, è definito come tutte quelle impressioni percepite al primo assaggio, quando si introduce il liquido al palato, ovvero quell’insieme di gusti assieme agli aromi che per via retronasale arrivano, dal palato, ai recettori olfattivi. Sfortunatamente non esiste un termine italiano che può tradurre questo concetto. A volte qualcuno cade nel tranello linguistico di tradurlo con il termine sapore ma, come indicato in Treccani online di cui riporto qui il link, il sapore è un sinonimo di gusto.

Quindi, è buona norma fare attenzione ai termini usati nel contesto professionali dell’assaggio del caffè per non creare confusione. Un consiglio? Manteniamo il termine flavour in inglese al fine di essere compresi dai nostri colleghi stranieri e per non creare confusione ai giovani assaggiatori italiani.
 
http://www.treccani.it/vocabolario/sapore/
 
Sapóre (ant. o dial. savóre) s. m. [lat. sapor -oris, der. di sapere «avere sapore»]. – 1. Ciascuna delle sensazioni specifiche del gusto, provocata dal contatto delle sostanze alimentari con i chemiorecettori linguali; si distinguono quattro sapori fondamentali: il dolce, che viene percepito con maggior sensibilità sulla punta della lingua, l’amaro, alla base, l’acido ai margini, e il salato in modo pressoché uguale su tutta la superficie gustativa. Più oggettivamente, il carattere organolettico proprio delle sostanze capaci di suscitare sensazioni gustative: averenon avere saporeavere moltopoconessun s.essere senza s.; specificando: avere un buon s.un s. gradevoleun cattivo s.s. dolceamarosalatoacidoasprosoavedelicatofortepiccantedisgustosonauseanteuna bevanda di s. dolciastrosostanza di odore e s. caratteristiciil s. tipico della bananail caviale ha un s. molto particolaresenti che delizioso s. quest’insalata!giudicarericonoscere una sostanza dal s.dare s. a un cibo, renderlo saporito, gustoso; sentire il s. di una vivanda, assaggiarla, gustarla (in senso fig., far sentire il s. delle legnatedel bastone e sim., picchiare, bastonare). (…)
 
Mediagallery
Commenti 0
Nome (obbligatorio)
Email (obbligatorio)
Control Code (obbligatorio)
Commento